„Amin“ je reč koja potiče od hebrejske reči āmēn. Ova reč je jedna od retkih koja je ostala gotovo nepromenjena od svog nastanka. Stara je hiljade godina, a njen oblik je samo prilagođen na nekoliko različitih jezika, dok je značenje ostalo potpuno isto.
Njeno značenje vezuje se za odobravanje i označava nešto što će se tek dogoditi. Prevod reči „amin“ je – “neka bude tako!”, “tako je!”. “
Jedna je od retkih hebrejskih reči koja je u liturgiju hrišćanske crkve ušla u neizmenjenom obliku
Reč „amin“ je iz judaizma ušla u grčki jezik rane crkve, a iz grčkog u latinski, iz kojeg se zatim rasejala po zapadnoj Evropi.
Muslimani imaju reč “amana” koja ima isto značenje i koja se pretvara u “amin” na isti način kao u hebrejskom.
U hinduizmu se smatra da “amin” deli isti koren sa sanskritskom rečju “aum”, odnosno “om”
Dok se u Egiptu povezuje sa bogom Amonom koji se ponekad naziva Amen.
Pratite Krstaricu na www.krstarica.com