Kina nastoji da sačuva retke karaktere svog pisma i u digitalnoj eri

Kineske vlasti i tehnološke kompanije zajedno rade na ubrzavanju digitalizacije retko korišćenih kineskih znakova, što će omogućiti da ih kompjuteri prepoznaju budući da banke, bolnice i vladine ispostave prelaze na onlajn transakcije.

Kako piše Sinhua, Kineski institut za elektronsku standardizaciju, pri Ministarstvu industrije i informacionih tehnologija (MIIT), tehnološki gigant Tencent i drugi u nedelju su najavili nove inicijative za traženje retkih karaktera od javnosti i promovisanje prepoznavanja takvih znakova u različitim industrijama.

„Vlada i javne službe u Kini ubrzavaju digitalnu transformaciju i prebacuju se poslovanje na internet. Međutim, zbog nedovoljne tehničke podrške, imena mnogih ljudi i nazivi mesta ne mogu da se unesu“, rekao je Sun Venlong, zamenik šefa Kineskog instituta za elektronsku standardizaciju.

„To je izazvalo probleme u mnogim transakcijama, poput otvaranja bankovnih računa i kupovine karata za prevoz“, dodao je Sun.

Institut je pozvao građane da fotografišu neobične karaktere kineskog pisma likove i pošalju ih putem mini programa ugrađenog u WeChat, popularnu aplikaciju za razmenu poruka kojom upravlja Tencent. Ako prođu procenu stručnjaka, oni će biti dodati GB18030, zvaničnom setu kineskih kodiranih znakova.

Od pokretanja 20. aprila, mini program je primio više od 1.400 retkih karaktera kineskog pisma, rekao je Zeng Ju, potpredsednik Tencenta. Karakter sa najviše prijava je „biang“, kao u „biang biang noodle“, popularnoj užini iz severozapadne provincije Šaansi.

Takođe u nedelju, Tencentova tastatura Sogou je lansirala industrijsko rešenje kako bi retki karakteri bili lakše dostupni u javnim službama kao što su finansije, transport, obrazovanje i zdravstvena zaštita.

Najnovija verzija GB18030 je registrovala više od 80.000 kineskih znakova. Međutim, većina računara podržava samo unos i prikaz oko 30.000 često korišćenih znakova, prema Sogou tastaturi.

Otprilike 60 miliona ljudi u Kini ima imena koja sadrže retke slovne znakove, kažu stručnjaci, a značajan broj naziva mesta i drevnih tekstova teško je digitalizovati zbog neprepoznatih znakova koji se nalaze u njima.

Ranije ovog meseca, jedno selo u provinciji Junan postalo je poznato jer lokalno prezime „Nia“, što znači „ptica koja leti“, nije moglo da se ukuca u kompjutere, što je primoralo mnoge seljane sa tim prezimenom da ga, prilikom registracije za ličnu kartu, zamene sličnim slovnim karakterom koji znači „patka“.

Lin Sumiao, advokatica iz Pekinga, rekla je da se njeno ime, koje sadrži retko slovo „su“, stalno prikazivalo kao „Lin ?miao“ na ispitnim karticama dok je bila u školi, a situacija se i dalje dešava kada štampa kartu za ukrcavanje na avion (bording pas).

Lin ne želi da menja ime jer ono ima posebna značenja. Znak „su“ se sastoji od znakova „geng“ i „šeng“, poslednjeg dela fraze „zi li geng Šeng“ što znači „oslanjati se na samog sebe“.

„U tom slovnom karakteru je sadržana želja mojih roditelja da kad odrastem budem nezavisnog duha“, rekla je ona.

Kao ideografsko pisanje, kineski slovni karakteri teški su za digitalizaciju, jer svaki znak mora biti predstavljen jedinstvenim kodom i jedinstvenim fontom, rekao je Huang Šanšan, direktor kineske informacione laboratorije Kineskog instituta za elektronsku standardizaciju.

Zeng i Tencent su rekli da je digitalizacija neuobičajenih kineskih slovnih znakova složen sistematski projekat, koji zahteva vladine smernice i zajednički doprinos metoda unosa, biblioteka fontova, programera hardvera i softvera i operativnih sistema.

Uprkos poteškoćama koje su uključene, misija digitalizacije mora se pokrenuti ne samo da bi se rešili praktični problemi, već i da bi se očuvala i prenela kineska kultura, rekao je Tan Jingčun, istraživač sa Kineske akademije društvenih nauka.

„Svaki retki znak kineskog pisma je deo kulturnog nasleđa. Neće biti izgubljen u digitalnoj eri niti postati prepreka digitalnom društvu“, rekao je Zeng.

(Beta)

Pratite Krstaricu na www.krstarica.com